WOVN MAGAZINE

「Localize the Internet」を掲げる WOVN の「らしさ」を集めた…

WOVN MAGAZINE

「Localize the Internet」を掲げる WOVN の「らしさ」を集めた総合誌。 25カ国から集まる多様性に富んだメンバーや、大切にしていることなど、黒子企業のインサイドが覗けます。 WOVN カルチャーをインストールしてみますか?

マガジン

  • EN_ WOVN MAGAZINE

    Click here for English articles

記事一覧

【新卒3人が聞いてみた】WOVN がなぜ今新卒を?

2022年に創業から9期目を迎えた WOVN ですが、このタイミングで本格的に新卒採用を開始しました。 これまでは中途採用を中心に行なってきた WOVN ですが、なぜこのタイミン…

WOVN MAGAZINE
1年前
11

スピード感ある戦術で成功に導く。ベンチャー気質なコンサルの挑戦の日々【Naoka Uchida】

活躍している WOVNeer を紹介する「Vital WOVNeer」 今回は、BizDev にて実行力と現場マネジメント力でプロジェクトをリードする Naoka さんにインタビュー。どんな仕事も…

WOVN MAGAZINE
1年前
28

【新卒3人に聞いてみた】WOVN 入社の理由とは?

2022年に9期目を迎えた WOVN ですが、さらなる事業成長に向けて新卒採用を開始しました。 スタートアップに入社する新卒はいったいどういった人がいるのでしょうか?そこで…

WOVN MAGAZINE
1年前
14

Member's Blog "翻訳は、言葉と文化の架け橋。I love you を訳すのは難しい。"

ここにこんな英文があります。皆さんならどうやって訳しますか? I love you. 中学生で学ぶような、すごく単純な英語の文章ですよね。それぞれの単語の意味と主語・動詞…

WOVN MAGAZINE
1年前
9

Member's Blog "針の穴に糸を通すような、ミュージカル映画の歌の翻訳"

僕は海外映画を見る時に、圧倒的に字幕派でした。吹き替えは絶対に避けていました。実家にいる時に、吹き替えの映画を両親が見ていたら、否が応でも見ないように対策してき…

WOVN MAGAZINE
1年前
15
【新卒3人が聞いてみた】WOVN がなぜ今新卒を?

【新卒3人が聞いてみた】WOVN がなぜ今新卒を?

2022年に創業から9期目を迎えた WOVN ですが、このタイミングで本格的に新卒採用を開始しました。
これまでは中途採用を中心に行なってきた WOVN ですが、なぜこのタイミングで新卒採用の決断をしたのでしょうか?新卒の3名が CEO の林鷹治、人事責任者の田中りずむにインタビューしました。

Q.新卒についてお聞きする前に、WOVN を創業した経緯はどのようなものだったのか教えていただけますか

もっとみる
スピード感ある戦術で成功に導く。ベンチャー気質なコンサルの挑戦の日々【Naoka Uchida】

スピード感ある戦術で成功に導く。ベンチャー気質なコンサルの挑戦の日々【Naoka Uchida】

活躍している WOVNeer を紹介する「Vital WOVNeer」
今回は、BizDev にて実行力と現場マネジメント力でプロジェクトをリードする Naoka さんにインタビュー。どんな仕事も挑戦と捉える姿勢が圧倒的成長を支えているようです。

人見知りなんて感じさせないリーダーシップ

高校までは1メートル先に声を届けるのも大変なくらい、人見知りだったという Naoka さん。
今 WOVN

もっとみる
【新卒3人に聞いてみた】WOVN 入社の理由とは?

【新卒3人に聞いてみた】WOVN 入社の理由とは?

2022年に9期目を迎えた WOVN ですが、さらなる事業成長に向けて新卒採用を開始しました。
スタートアップに入社する新卒はいったいどういった人がいるのでしょうか?そこで、新卒1期生として迎えた3名にインタビュー。就活の軸、WOVN 入社の決め手、今後の意気込みについて聞きました。

Q.簡単な自己紹介をお願い致します。学生時代は何に取り組まれてましたか?Vu:

日本の大学に通い、研究や友人と

もっとみる
Member's Blog "翻訳は、言葉と文化の架け橋。I love you を訳すのは難しい。"

Member's Blog "翻訳は、言葉と文化の架け橋。I love you を訳すのは難しい。"

ここにこんな英文があります。皆さんならどうやって訳しますか?

I love you.

中学生で学ぶような、すごく単純な英語の文章ですよね。それぞれの単語の意味と主語・動詞の関係を踏まえると、「私はあなたを愛しています」になりますよね。とても単純です。

本当かどうかもわからない、でも不思議でちょっとだけ考えさせられる逸話があります。当時英語教師をしていた夏目漱石。明治の文豪として日本の千円紙幣

もっとみる
Member's Blog "針の穴に糸を通すような、ミュージカル映画の歌の翻訳"

Member's Blog "針の穴に糸を通すような、ミュージカル映画の歌の翻訳"

僕は海外映画を見る時に、圧倒的に字幕派でした。吹き替えは絶対に避けていました。実家にいる時に、吹き替えの映画を両親が見ていたら、否が応でも見ないように対策してきました。なぜかって?声が気になって、何となく素直に内容が入ってこないような気がしていました。勿論、吹き替えは洗練された技術から成り立つものだと重々理解しています。時に、吹き替え版の声質やセリフが独創的だったり特徴的だったりで、取り沙汰される

もっとみる